日本勢、苦戦してますね。世界陸上。

ところで、男子100mでタイソン・ゲイと言う極めてインパクトの高い名前の選手が金メダルを取ったそうで。。。
英語表記もTyson・Gayだそうで・・・いやはや。

個人的には既にポータルサイト化しているmixiでもそこのニュースでちょっとしたお祭り騒ぎになっているようでした。

アッー!だの、ウホッ!だの・・・。

そういや実家に帰ったときにちょうどカラテカと飲んでたときに世界陸上のスポットCMやってて、

パウエルVSゲイ
と言うテロップを見て、二人で大爆笑してました。
・・・不謹慎と知りつつも。

まぁ、それだけフューチャーされるんだから、優勝候補なんだろうなとは予想してたんですが・・・。

それにしても、これは大変な名前ですな。
小さい頃から苦労したんだろうかと余計な心配をしてしまいました。

そんな時、ちょうど思い出したのが、名古屋グランパスにいる
玉田圭司

ここを良くのぞいてくださる方は、中国語の学習暦のある方が多いのでご存知とは思いますが、玉田(たまだ)。これ、中国語ではっきり言って、

「他媽的」
Mother F(ryと言う意味です。
因みにネット用語ではTMDと略されます。

で、検索かけてみたら、
書かれてました・・・結構。中国のサイトで
しかもうちのスタッフも知ってたし・・・。
名前も変だと大変だけど、苗字はもっと大変だ・・・。
女の人は結婚すれば変わるけど、男は婿養子に入らないと
いけませんからね。

何かオチがなくてすみません。
しかもネタが不謹慎・・・・。

コメント

nophoto
わいるどしんご
2007年8月28日5:59

なまえって苦労してしまうものなんですね・・・・・・・

nophoto
knk
2007年8月28日9:19

玉田さん、それは英語での竹下さんの苦悩に通じるものを
感じますね。
以前、中文の友人に「熊本さんはやばい」と言われましたが
(日本語でのお小水の発音に似てるらしく、日本人学生同士だと
ちょっと照れるそうな)、そうなのでしょうか?
私も今の名字は○本なので、気になるところです。

ゲイさんも関東での馬場さんのように複雑な思いを
お名前に感じていらっしゃるのでしょうね。
たかが名前、されど名前。。。

Yangping
やんぴん
2007年8月28日18:25

>わいるどしんごさん
書き込み有難うございます。

そうです、場合によっては苦労するものです。
僕の高校時代の同級生で真理夫君という人がいたのですが、

(彼の家はクリスチャンホームで、「真理」という言葉からとったそうです)当時は某ゲームで有名だったので、
弟は「ルイージ」か?だの言われてたようです。

因みに僕の名前は読み方変えれば「Weapon傭兵」と言うことも可能ので、「危険な男だ」と言われたものです。

>knkさん

>熊本さん
ああ、確かにXiong Benと書きますから・・。
そういえば、スワヒリ語ではもっとすごい意味になると、カラテカ(愚弟)が言ってました。

因みに自分の苗字も一歩間違えるとそう聞こえるようで、
うちの父、接待先のチャイニーズパブで自分の苗字を中国語で言ったら、トイレに連れて行かれたそうです・・・orz

後、教え子の一人で、本名がボボ(通常は英語名で呼ぶ)と言う子がいました。

余談ですが、優香に良く似たかわいい子でしたが、九州では放送禁止用語。

幸い彼女は川崎の日本語学校へ留学することになったのですが、福岡にいくことになったら・・・
恐ろしいことになっていたでしょう。

>馬場さん
関西では確かに・・

名前は大事ですね。

これ書いた後で、シンガポールで千葉さんと名前を呼んだ時に
女性陣が凍りついたことを思い出しました。

お気に入り日記の更新

最新のコメント

日記内を検索